# Unofficial Galician translation of Thunderbird. # (c) 2005, 2006 Jacobo Tarrío Barreiro # # Jacobo Tarrío Barreiro , 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: thunderbird 1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-21 17:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-21 22:02+0200\n" "Last-Translator: Jacobo Tarrio \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "" "manifest:language:\n" "en-US" msgstr "gl-ES" #. Name of your language pack msgid "" "install.rdf:prettyName:\n" "en-US Language Pack" msgstr "Paquete de Idioma Galego" #. Name of your language pack's locale msgid "" "install.rdf:locale:\n" "en-US" msgstr "gl-ES" #. Version of your language pack msgid "" "install.rdf:version:\n" "1.5.0.5" msgstr "1.5-0.5" #. Enter here a GUID for your language pack msgid "" "install.rdf:guid:\n" "langpack-en-US@mozilla.org" msgstr "langpack-gl@tarrio.org" msgid "" "locale/lang-reg/autoconfig/autoconfig.properties:readConfigTitle:\n" "Configuration Error" msgstr "Erro na configuración" msgid "" "locale/lang-reg/autoconfig/autoconfig.properties:readConfigMsg:\n" "Failed to read the configuration file. Please contact your system " "administrator." msgstr "" "Non se puido ler o ficheiro de configuración. Póñase en contacto co seu " "administrador de sistemas." msgid "" "locale/lang-reg/autoconfig/autoconfig.properties:autoConfigTitle:\n" "AutoConfig Alert" msgstr "Aviso de AutoConfig" msgid "" "locale/lang-reg/autoconfig/autoconfig.properties:autoConfigMsg:\n" "Netscape.cfg/AutoConfig failed. Please contact your system administrator. \n" " Error: %S failed:" msgstr "" "Netscape.cfg/AutoConfig fallou. Póñase en contacto co seu administrador de " "sistemas.\n" " Erro: %S fallou:" msgid "" "locale/lang-reg/autoconfig/autoconfig.properties:emailPromptTitle:\n" "Email Address" msgstr "Enderezo de e-mail" msgid "" "locale/lang-reg/autoconfig/autoconfig.properties:emailPromptMsg:\n" "Enter your email address" msgstr "Introduza o seu enderezo de e-mail" msgid "" "locale/lang-reg/branding/brand.dtd:lang.version:\n" "1.8" msgstr "1.8" msgid "" "locale/lang-reg/branding/brand.dtd:brandShortName:\n" "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" msgid "" "locale/lang-reg/branding/brand.dtd:brandFullName:\n" "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" msgid "" "locale/lang-reg/branding/brand.dtd:vendorShortName:\n" "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" msgid "" "locale/lang-reg/branding/brand.dtd:sidebarName:\n" "Sidebar" msgstr "Barra lateral" msgid "" "locale/lang-reg/branding/brand.properties:brandShortName:\n" "Thunderbird" msgstr "Thunderbird" msgid "" "locale/lang-reg/branding/brand.properties:brandFullName:\n" "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" msgid "" "locale/lang-reg/branding/brand.properties:vendorShortName:\n" "Mozilla Thunderbird" msgstr "Mozilla Thunderbird" msgid "" "locale/lang-reg/branding/brand.properties:sidebarName:\n" "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #. Context Menu msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:popupWindowRejectCmd." "label:\n" "Reject popup windows from this site" msgstr "Rexeitar as fiestras emerxentes deste sitio" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:popupWindowRejectCmd." "accesskey:\n" msgstr "" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:popupWindowAllowCmd." "label:\n" "Allow popup windows from this site" msgstr "Admitir as fiestras emerxentes deste sitio" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:popupWindowAllowCmd." "accesskey:\n" msgstr "" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:openLinkCmd.label:\n" "Open Link in New Window" msgstr "Abrir a ligazón nunha nova fiestra" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:openLinkCmd.accesskey:\n" "W" msgstr "F" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:openLinkCmdInTab." "label:\n" "Open Link in New Tab" msgstr "Abrir a ligazón nunha nova lingüeta" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:openLinkCmdInTab." "accesskey:\n" "T" msgstr "t" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:openLinkInWindowCmd." "label:\n" "Open" msgstr "Abrir" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:openLinkInWindowCmd." "accesskey:\n" "p" msgstr "b" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:openFrameCmd.label:\n" "Open Frame in New Window" msgstr "Abrir o marco nunha nova fiestra" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:openFrameCmd." "accesskey:\n" "W" msgstr "F" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:openFrameCmdInTab." "label:\n" "Open Frame in New Tab" msgstr "Abrir o marco nunha nova lingüeta" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:openFrameCmdInTab." "accesskey:\n" "T" msgstr "t" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:showOnlyThisFrameCmd." "label:\n" "Show Only This Frame" msgstr "Amosar só este marco" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:showOnlyThisFrameCmd." "accesskey:\n" "S" msgstr "A" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:addToBookmarksCmd." "label:\n" "Bookmark This Page" msgstr "Marcar esta páxina" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:addToBookmarksCmd." "accesskey:\n" "B" msgstr "M" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:goBackCmd.label:\n" "Back" msgstr "Atrás" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:goBackCmd.accesskey:\n" "B" msgstr "A" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:goForwardCmd.label:\n" "Forward" msgstr "Adiante" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:goForwardCmd." "accesskey:\n" "F" msgstr "d" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:reloadCmd.label:\n" "Reload" msgstr "Recargar" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:reloadCmd.accesskey:\n" "R" msgstr "R" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:reloadCmd.commandkey:\n" "r" msgstr "r" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:stopCmd.label:\n" "Stop" msgstr "Deter" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:stopCmd.accesskey:\n" "S" msgstr "D" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:reloadFrameCmd.label:\n" "Reload Frame" msgstr "Recargar marco" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:reloadFrameCmd." "accesskey:\n" "R" msgstr "R" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:" "viewPartialSourceForSelectionCmd.label:\n" "View Selection Source" msgstr "Ver o código fonte da selección" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:" "viewPartialSourceForMathMLCmd.label:\n" "View MathML Source" msgstr "Ver o código fonte MathML" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:viewPartialSourceCmd." "accesskey:\n" "e" msgstr "e" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:viewPageSourceCmd." "label:\n" "View Page Source" msgstr "Ver o código fonte da páxina" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:viewPageSourceCmd." "accesskey:\n" "V" msgstr "V" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:viewFrameSourceCmd." "label:\n" "View Frame Source" msgstr "Ver o código fonte do marco" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:viewFrameSourceCmd." "accesskey:\n" "V" msgstr "V" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:viewPageInfoCmd.label:\n" "View Page Info" msgstr "Ver información da páxina" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:viewPageInfoCmd." "accesskey:\n" "I" msgstr "I" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:viewFrameInfoCmd." "label:\n" "View Frame Info" msgstr "Ver información do marco" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:viewFrameInfoCmd." "accesskey:\n" "I" msgstr "i" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:fitImageCmd.label:\n" "Fit Image to Window" msgstr "Encaixar a imaxe na fiestra" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:fitImageCmd.accesskey:\n" "F" msgstr "E" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:viewImageCmd.label:\n" "View Image" msgstr "Ver imaxe" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:viewImageCmd." "accesskey:\n" "I" msgstr "I" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:viewBGImageCmd.label:\n" "View Background Image" msgstr "Ver imaxe de fondo" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:viewBGImageCmd." "accesskey:\n" "w" msgstr "f" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:setWallpaperCmd.label:\n" "Set As Wallpaper" msgstr "Establecer coma fondo de pantalla" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:setWallpaperCmd." "accesskey:\n" "S" msgstr "f" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:bookmarkPageCmd.label:\n" "Bookmark This Page" msgstr "Marcar esta páxina" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:bookmarkPageCmd." "accesskey:\n" "m" msgstr "m" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:bookmarkLinkCmd.label:\n" "Bookmark This Link" msgstr "Marcar esta ligazón" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:bookmarkLinkCmd." "accesskey:\n" "L" msgstr "L" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:bookmarkFrameCmd." "label:\n" "Bookmark This Frame" msgstr "Marcar este marco" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:bookmarkFrameCmd." "accesskey:\n" "m" msgstr "r" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:savePageAsCmd.label:\n" "Save Page As..." msgstr "Gravar páxina coma..." msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:savePageCmd.label:\n" "Save Page" msgstr "Gravar páxina" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:savePageCmd.accesskey:\n" "A" msgstr "G" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:savePageCmd." "commandkey:\n" "s" msgstr "s" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:saveFrameAsCmd.label:\n" "Save Frame As..." msgstr "Gravar marco coma..." msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:saveFrameCmd.label:\n" "Save Frame" msgstr "Gravar marco" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:saveFrameCmd." "accesskey:\n" "m" msgstr "m" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:saveLinkAsCmd.label:\n" "Save Link Target As..." msgstr "Gravar o destino da ligazón coma..." msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:saveLinkCmd.label:\n" "Save Link Target" msgstr "Gravar o destino da ligazón" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:saveLinkCmd.accesskey:\n" "r" msgstr "z" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:saveImageAsCmd.label:\n" "Save Image As..." msgstr "Gravar imaxe coma..." msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:saveImageCmd.label:\n" "Save Image" msgstr "Gravar imaxe" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:saveImageCmd." "accesskey:\n" "v" msgstr "v" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:copyCmd.label:\n" "Copy" msgstr "Copiar" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:copyCmd.accesskey:\n" "C" msgstr "C" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:selectAllCmd.label:\n" "Select All" msgstr "Seleccionar todo" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:selectAllCmd." "accesskey:\n" "A" msgstr "S" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:copyLinkCmd.label:\n" "Copy Link Location" msgstr "Copiar o enderezo da ligazón" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:copyLinkCmd.accesskey:\n" "C" msgstr "C" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:copyImageCmd.label:\n" "Copy Image Location" msgstr "Copiar o enderezo da imaxe" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:copyImageCmd." "accesskey:\n" "o" msgstr "o" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:metadataCmd.label:\n" "Properties" msgstr "Propiedades" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:metadataCmd.accesskey:\n" "P" msgstr "P" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:copyEmailCmd.label:\n" "Copy Email Address" msgstr "Copiar o enderezo de e-mail" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:copyEmailCmd." "accesskey:\n" "E" msgstr "E" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:pasteCmd.label:\n" "Paste" msgstr "Pegar" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:pasteCmd.accesskey:\n" "P" msgstr "P" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:cutCmd.label:\n" "Cut" msgstr "Cortar" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:cutCmd.accesskey:\n" "t" msgstr "t" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:deleteCmd.label:\n" "Delete" msgstr "Borrar" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:deleteCmd.accesskey:\n" "D" msgstr "B" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:undoCmd.label:\n" "Undo" msgstr "Desfacer" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:undoCmd.accesskey:\n" "U" msgstr "D" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:redoCmd.label:\n" "Redo" msgstr "Refacer" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:redoCmd.accesskey:\n" "R" msgstr "R" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:thisFrameMenu.label:\n" "This Frame" msgstr "Este marco" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:thisFrameMenu." "accesskey:\n" "h" msgstr "c" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:search.accesskey:\n" "W" msgstr "v" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:" "bidiSwitchPageDirectionItem.label:\n" "Switch Page Direction" msgstr "Cambiar a dirección da páxina" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:" "bidiSwitchPageDirectionItem.accesskey:\n" "g" msgstr "i" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:" "bidiSwitchTextDirectionItem.label:\n" "Switch Text Direction" msgstr "Cambiar a dirección do texto" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.dtd:" "bidiSwitchTextDirectionItem.accesskey:\n" "w" msgstr "x" #. context menu strings msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.properties:searchText:\n" "Web Search for \"%S\"" msgstr "Busca na web de \"%S\"" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.properties:SavePageTitle:\n" "Save Web Page" msgstr "Gravar páxina web" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.properties:SaveImageTitle:\n" "Save Image" msgstr "Gravar imaxe" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.properties:SaveLinkTitle:\n" "Save As" msgstr "Gravar coma" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.properties:" "DefaultSaveFileName:\n" "index" msgstr "index" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.properties:" "WebPageCompleteFilter:\n" "Web Page, complete" msgstr "Páxina web, completa" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.properties:" "WebPageHTMLOnlyFilter:\n" "Web Page, HTML only" msgstr "Páxina web, só HTML" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.properties:" "WebPageXHTMLOnlyFilter:\n" "Web Page, XHTML only" msgstr "Páxina web, só XHTML" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.properties:" "WebPageXMLOnlyFilter:\n" "Web Page, XML only" msgstr "Páxina web, só XML" #. LOCALIZATION NOTE (filesFolder): #. This is the name of the folder that is created parallel to a HTML file #. when it is saved "With Images". The %S section is replaced with the #. leaf name of the file being saved (minus extension). msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.properties:filesFolder:\n" "%S_files" msgstr "%S_ficheiros" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.properties:" "saveLinkErrorMsg:\n" "The link could not be saved. The web page might have been removed or had " "its name changed." msgstr "" "Non se puido gravar a ligazón. A páxina web puido ter sido eliminada ou o " "seu nome cambiado." msgid "" "locale/lang-reg/communicator/contentAreaCommands.properties:" "saveLinkErrorTitle:\n" "Save Link" msgstr "Gravar ligazón" #. these things need to move into utilityOverlay.xul msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:offlineGoOfflineCmd.label:\n" "Work Offline" msgstr "Traballar desconectado" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:offlineGoOfflineCmd." "accesskey:\n" "w" msgstr "d" #. LOCALIZATION NOTE : FILE This file contains the global menu items msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:fileMenu.label:\n" "File" msgstr "Ficheiro" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:fileMenu.accesskey:\n" "f" msgstr "F" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:newMenu.label:\n" "New" msgstr "Novo" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:newMenu.accesskey:\n" "N" msgstr "N" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:editMenu.label:\n" "Edit" msgstr "Editar" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:editMenu.accesskey:\n" "e" msgstr "E" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:undoCmd.label:\n" "Undo" msgstr "Desfacer" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:undoCmd.key:\n" "Z" msgstr "Z" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:undoCmd.accesskey:\n" "u" msgstr "D" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:redoCmd.label:\n" "Redo" msgstr "Refacer" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:redoCmd.key:\n" "Y" msgstr "Y" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:redoCmd.accesskey:\n" "r" msgstr "R" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:cutCmd.label:\n" "Cut" msgstr "Cortar" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:cutCmd.key:\n" "X" msgstr "X" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:cutCmd.accesskey:\n" "t" msgstr "t" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:copyCmd.label:\n" "Copy" msgstr "Copiar" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:copyCmd.key:\n" "C" msgstr "C" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:copyCmd.accesskey:\n" "c" msgstr "C" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:pasteCmd.label:\n" "Paste" msgstr "Pegar" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:pasteCmd.key:\n" "V" msgstr "V" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:pasteCmd.accesskey:\n" "p" msgstr "P" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:deleteCmd.label:\n" "Delete" msgstr "Borrar" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:deleteCmd.key:\n" "D" msgstr "D" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:deleteCmd.accesskey:\n" "d" msgstr "B" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:selectAllCmd.label:\n" "Select All" msgstr "Seleccionar todo" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:selectAllCmd.key:\n" "A" msgstr "A" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:selectAllCmd.accesskey:\n" "a" msgstr "S" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:preferencesCmd.label:\n" "Options..." msgstr "Opcións..." msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:preferencesCmd.accesskey:\n" "O" msgstr "O" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:preferencesCmdUnix.label:\n" "Preferences" msgstr "Preferencias" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:preferencesCmdUnix." "accesskey:\n" "n" msgstr "n" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:findTypeTextCmd.label:\n" "Find Text As You Type" msgstr "Buscar mentres teclea" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:findTypeTextCmd.accesskey:\n" "x" msgstr "u" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:viewMenu.label:\n" "View" msgstr "Ver" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:viewMenu.accesskey:\n" "v" msgstr "V" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:viewToolbarsMenu.label:\n" "Toolbars" msgstr "Barras de ferramentas" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:viewToolbarsMenu.accesskey:\n" "T" msgstr "B" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:showTaskbarCmd.label:\n" "Status Bar" msgstr "Barra de estado" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:showTaskbarCmd.accesskey:\n" "S" msgstr "a" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:direct.label:\n" "Online (proxy: none)" msgstr "Conectado (proxy: ningún)" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:direct.accesskey:\n" "n" msgstr "C" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:manual.label:\n" "Online (proxy: manual)" msgstr "Conectado (proxy: manual)" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:manual.accesskey:\n" "m" msgstr "m" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:pac.label:\n" "Online (proxy: auto)" msgstr "Conectado (proxy: automático)" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:pac.accesskey:\n" "a" msgstr "a" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:proxy.label:\n" "Proxy Configuration..." msgstr "Configuración do proxy..." msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:proxy.accesskey:\n" "C" msgstr "C" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:findTypeTextCmd.key:\n" "/" msgstr "/" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:findTypeLinksCmd.key:\n" "'" msgstr "'" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:closeCmd.label:\n" "Close" msgstr "Pechar" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:closeCmd.key:\n" "W" msgstr "W" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:closeCmd.accesskey:\n" "c" msgstr "P" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:quitApplicationCmd.label:\n" "Exit" msgstr "Saír" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:quitApplicationCmd.key:\n" "Q" msgstr "Q" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:quitApplicationCmd." "accesskey:\n" "x" msgstr "S" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:quitApplicationCmdUnix." "label:\n" "Quit" msgstr "Saír" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.dtd:quitApplicationCmdUnix." "accesskey:\n" "q" msgstr "S" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.properties:onlineTooltip0:\n" "You are online (proxy: none). Click the icon to go offline." msgstr "Está conectado (proxy: ningún). Prema na icona para se desconectar." msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.properties:onlineTooltip1:\n" "You are online (proxy: manual). Click the icon to go offline." msgstr "Está conectado (proxy: manual). Prema na icona para se desconectar." msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.properties:onlineTooltip2:\n" "You are online (proxy: auto URL). Click the icon to go offline." msgstr "Está conectado (proxy: URL automático). Prema na icona para se desconectar." msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.properties:onlineTooltip4:\n" "You are online (proxy: auto discover). Click the icon to go offline." msgstr "Está conectado (proxy: descobremento automatico). Prema na icona para se desconectar." msgid "" "locale/lang-reg/communicator/utilityOverlay.properties:offlineTooltip:\n" "You are offline. Click the icon to go online." msgstr "Está desconectado. Prema na icona para se conectar." msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/SignonViewer.dtd:windowtitle.label:\n" "Password Manager" msgstr "Xestor de contrasinais" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/SignonViewer.dtd:windowalttitle.label:\n" "Form Manager: Sites" msgstr "Xestor de contrasinais: Sitios" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/SignonViewer.dtd:tab.signonsstored." "label:\n" "Passwords Saved" msgstr "Contrasinais gardados" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/SignonViewer.dtd:tab.signonsnotstored." "label:\n" "Passwords Never Saved" msgstr "Contrasinais nunca gardados" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/SignonViewer.dtd:tab.nopreview.label:\n" "Forms Never Previewed" msgstr "Formularios nunca previsualizados" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/SignonViewer.dtd:tab.nocapture.label:\n" "Forms Never Saved" msgstr "Formularios nunca gardados" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/SignonViewer.dtd:spiel.signonsstored." "label:\n" "Password Manager has saved login information for the following sites:" msgstr "" "O xestor de contrasinais gardou información de identificación dos seguintes " "sitios:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/SignonViewer.dtd:spiel.signonsnotstored." "label:\n" "Password Manager will never save login information for the following sites:" msgstr "" "O xestor de contrasinais nunca ha gardar información de identificación dos " "seguintes sitios:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/SignonViewer.dtd:spiel.nopreview.label:\n" "Form Manager will never preview forms from the following sites before pre-" "filling them for you:" msgstr "O xestor de contrasinais nunca ha previsualizar os formularios dos seguintes sitios antes de os encher por vostede:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/SignonViewer.dtd:spiel.nocapture.label:\n" "Form Manager will never ask to save forms from the following sites:" msgstr "O xestor de contrasinais nunca ha pedir gardar os formularios dos seguintes sitios:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/SignonViewer.dtd:treehead.site.label:\n" "Site" msgstr "Sitio" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/SignonViewer.dtd:treehead.username." "label:\n" "Username" msgstr "Nome de usuario" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/SignonViewer.dtd:treehead.password." "label:\n" "Password" msgstr "Contrasinal" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/SignonViewer.dtd:remove.label:\n" "Remove" msgstr "Eliminar" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/SignonViewer.dtd:removeall.label:\n" "Remove All" msgstr "Eliminar todos" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/SignonViewer.properties:encrypted:\n" "%S (encrypted)" msgstr "%S (cifrado)" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/SignonViewer.properties:close:\n" "Close" msgstr "Pechar" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/SignonViewer.properties:hidePasswords:\n" "Hide Passwords" msgstr "Agochar os contrasinais" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/SignonViewer.properties:showPasswords:\n" "Show Passwords" msgstr "Amosar os contrasinais" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/SignonViewer.properties:" "noMasterPasswordPrompt:\n" "Are you sure you wish to show your passwords?" msgstr "¿Está seguro de querer amosar os seus contrasinais?" #. Default user name in the view passwords dialog msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/SignonViewer.properties:" "noUserNameForPassword:\n" "" msgstr "" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletEditor.dtd:div.walletdataonsystem." "label:\n" "The following form data is being saved for you." msgstr "Estase a gardar os seguintes datos de formularios para vostede." msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletEditor.dtd:treehead.schemaname." "label:\n" "Select a field name" msgstr "Escolla un nome de campo" #. String is of the form: treehead.entries.label %value% treehead.entries1.label msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletEditor.dtd:treehead.entries." "label:\n" "Values for " msgstr "Valores de " msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletEditor.dtd:treehead.entries1." "label:\n" " " msgstr " " #. String is of the form: treehead.synonyms.label %value% treehead.synonyms1.label msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletEditor.dtd:treehead.synonyms." "label:\n" "Synonyms for " msgstr "Sinónimos de " msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletEditor.dtd:treehead.synonyms1." "label:\n" " " msgstr " " msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletEditor.dtd:treehead.synonymsoff." "label:\n" "Select a value above to see its synonyms" msgstr "Escolla un valor de enriba para ver os seus sinónimos" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletEditor.dtd:button.remove.label:\n" "Remove" msgstr "Eliminar" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletEditor.dtd:button.addschema." "label:\n" "Add New Field ..." msgstr "Engadir un novo campo ..." msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletEditor.dtd:button.addentry.label:\n" "Add New Value ..." msgstr "Engadir un novo valor ..." msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletEditor.dtd:button.addsynonym." "label:\n" "Add New Synonym ..." msgstr "Engadir un novo sinónimo ..." msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletEditor.dtd:windowtitle.label:\n" "Stored Form Data" msgstr "Datos gardados dos formularios" #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. #. The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. the License. You may obtain a copy of the License at #. http://www.mozilla.org/MPL/ #. #. Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. for the specific language governing rights and limitations under the #. License. #. #. The Original Code is mozilla.org code. #. #. The Initial Developer of the Original Code is #. Netscape Communications Corporation. #. Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998 #. the Initial Developer. All Rights Reserved. #. #. Contributor(s): #. #. Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or #. the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete #. the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. #. ***** END LICENSE BLOCK ***** msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletEditor.properties:AddingTitle:\n" "Adding" msgstr "A engadir" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletEditor.properties:EnterNewSchema:\n" "Enter a new field name" msgstr "Introduza un novo nome de campo" #. String is of the form: EnterNewEntry %value% EnterNewEntry1 msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletEditor.properties:EnterNewEntry:\n" "Enter a new value for" msgstr "Introduza un novo valor para" msgid "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletEditor.properties:EnterNewEntry1:\n" msgstr "" #. String is of the form: EnterNewSynonym %value% EnterNewSynonym1 msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletEditor.properties:" "EnterNewSynonym:\n" "Enter another value that means the same as" msgstr "Introduza outro valor que signifique o mesmo que" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletEditor.properties:" "EnterNewSynonym1:\n" msgstr "" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletEditor.properties:" "EncryptionFailure:\n" "Encryption Failure" msgstr "Fallo no cifrado" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletEditor.properties:" "UnableToUnlockDatabase:\n" "Unable to unlock database" msgstr "Non se puido desbloquear a base de datos" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletPreview.dtd:windowtitle.label:\n" "Prefill Form Data" msgstr "Encher os datos do formulario" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletPreview.dtd:heading.label:\n" "Check the items that you would like to have prefilled" msgstr "Marque os elementos que quere que se enchan automaticamente" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletPreview.dtd:viewdata.label:\n" "View Stored Form Data" msgstr "Ver os datos gardados dos formularios" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletPreview.dtd:viewdata.accesskey:\n" "V" msgstr "V" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletPreview.dtd:bypass.label:\n" "Bypass this screen when prefilling this form in the future" msgstr "Omitir esta pantalla ao encher este formulario no futuro" #. WalletViewer.xul msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:windowtitle.label:\n" "Form Manager: Editor" msgstr "Xestor de formularios: Editor" #. WalletTree.xul #. LOCALIZATION NOTE : lists wallet categories that appear on the left of the wallet viewer dialog msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:categoryHeader:\n" "Category" msgstr "Categoría" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:primary.label:\n" "Primary Contact Information" msgstr "Información primaria de contacto" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:pname.label:\n" "Name" msgstr "Nome" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:paddress.label:\n" "Address" msgstr "Enderezo" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:pphone.label:\n" "Phone Numbers" msgstr "Números de teléfono" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:pcredit.label:\n" "Credit Card" msgstr "Tarxeta de crédito" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:pemploy.label:\n" "Employment" msgstr "Emprego" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:pmisc.label:\n" "Personal" msgstr "Persoal" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:shipping.label:\n" "Shipping Information" msgstr "Información de envío" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:sname.label:\n" "Name" msgstr "Nome" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:saddress.label:\n" "Address" msgstr "Enderezo" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:sphone.label:\n" "Phone" msgstr "Teléfono" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:billing.label:\n" "Billing Information" msgstr "Información de cobro" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:bname.label:\n" "Name" msgstr "Nome" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:baddress.label:\n" "Address" msgstr "Enderezo" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:bphone.label:\n" "Phone" msgstr "Teléfono" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:other.label:\n" "Other Saved Information" msgstr "Outra información gravada" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatenated.label:\n" "Concatenations" msgstr "Concatenacións" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:urlspecific.label:\n" "URL-Specific" msgstr "Específico do URL" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:experimental.label:\n" "Experimental" msgstr "Experimental" #. WalletViewer.xul msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:removeall.label:\n" "Remove All Saved Data" msgstr "Eliminar tódolos datos gardados" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:removeall.accesskey:\n" "R" msgstr "E" #. WalletName.xul msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:name.title:\n" "Name" msgstr "Nome" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:namePrefix.label:\n" "Prefix:" msgstr "Tratamento:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:namePrefix.accesskey:\n" "P" msgstr "T" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:nameFirst.label:\n" "First:" msgstr "Nome propio:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:nameFirst.accesskey:\n" "F" msgstr "N" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:nameMiddle.label:\n" "Middle:" msgstr "Inicial:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:nameMiddle.accesskey:\n" "M" msgstr "I" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:nameLast.label:\n" "Last:" msgstr "Apelidos:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:nameLast.accesskey:\n" "L" msgstr "A" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:nameSuffix.label:\n" "Suffix:" msgstr "Título(s):" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:nameSuffix.accesskey:\n" "S" msgstr "u" #. WalletAddress.xul msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:address.title:\n" "Address" msgstr "Enderezo" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:addressLine1.label:\n" "Line 1:" msgstr "Liña 1:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:addressLine1." "accesskey:\n" "L" msgstr "L" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:addressLine2.label:\n" "Line 2:" msgstr "Liña 2:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:addressLine2." "accesskey:\n" "n" msgstr "i" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:addressLine3.label:\n" "Line 3:" msgstr "Liña 3:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:addressLine3." "accesskey:\n" "e" msgstr "ñ" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:addressCity.label:\n" "City:" msgstr "Cidade:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:addressCity.accesskey:\n" "C" msgstr "C" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:addressState.label:\n" "State/Prov:" msgstr "Provincia:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:addressState." "accesskey:\n" "S" msgstr "P" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:addressZipcode.label:\n" "Zipcode:" msgstr "Código postal:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:addressZipcode." "accesskey:\n" "Z" msgstr "d" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:addressCountry.label:\n" "Country:" msgstr "País:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:addressCountry." "accesskey:\n" "o" msgstr "s" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:email.label:\n" "E-mail:" msgstr "E-mail:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:email.accesskey:\n" "m" msgstr "m" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:homepage.label:\n" "Homepage:" msgstr "Páxina web:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:homepage.accesskey:\n" "H" msgstr "w" #. WalletPhone.xul msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:phone.title:\n" "Phone Numbers" msgstr "Números de teléfono" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:phoneDay.label:\n" "Day:" msgstr "Día:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:phoneDay.accesskey:\n" "D" msgstr "D" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:phoneDayExt.label:\n" "ext:" msgstr "ext:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:phoneDayExt.accesskey:\n" "x" msgstr "x" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:phoneEve.label:\n" "Eve:" msgstr "Noite:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:phoneEve.accesskey:\n" "E" msgstr "N" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:phoneEveExt.label:\n" "ext:" msgstr "ext:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:phoneEveExt.accesskey:\n" "t" msgstr "t" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:phoneFax.label:\n" "Fax:" msgstr "Fax:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:phoneFax.accesskey:\n" "F" msgstr "F" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:phoneCell.label:\n" "Cell:" msgstr "Móbil:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:phoneCell.accesskey:\n" "C" msgstr "M" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:phonePager.label:\n" "Pager:" msgstr "Busca:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:phonePager.accesskey:\n" "P" msgstr "B" #. WalletCredit.xul msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:credit.title:\n" "Credit Card" msgstr "Tarxeta de crédito" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:creditType.label:\n" "Card Type:" msgstr "Tipo de tarxeta:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:creditType.accesskey:\n" "T" msgstr "T" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:creditNumber.label:\n" "Card Number:" msgstr "Número da tarxeta:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:creditNumber." "accesskey:\n" "N" msgstr "N" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:creditExpires.label:\n" "Expires:" msgstr "Caduca:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:creditExpiresMonth." "label:\n" "month:" msgstr "mes:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:creditExpiresMonth." "accesskey:\n" "m" msgstr "m" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:creditExpiresYear." "label:\n" "year:" msgstr "ano:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:creditExpiresYear." "accesskey:\n" "e" msgstr "a" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:creditName.label:\n" "Name on Card:" msgstr "Nome na tarxeta:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:creditName.accesskey:\n" "a" msgstr "o" #. WalletEmploy.xul msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:employ.title:\n" "Employment" msgstr "Emprego" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:employName.label:\n" "Company Name:" msgstr "Nome da empresa:" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:employName.accesskey:\n" "C" msgstr "N" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:employTitle.label:\n" "Job Title:" msgstr "Editar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:employTitle.accesskey:\n" "J" msgstr "N" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:employDepartment." "label:\n" "Department:" msgstr "Borrar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:employDepartment." "accesskey:\n" "D" msgstr "N" #. WalletMisc.xul #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:misc.title:\n" "Personal" msgstr "Refacer" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:miscSS.label:\n" "Social Security Number:" msgstr "Seleccionar todo" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:miscSS.accesskey:\n" "S" msgstr "t" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:miscLicense.label:\n" "Driver's License Number:" msgstr "Borrar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:miscLicense.accesskey:\n" "D" msgstr "N" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:miscLicenseState." "label:\n" "state:" msgstr "Pegar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:miscLicenseState." "accesskey:\n" "t" msgstr "t" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:miscMaiden.label:\n" "Mother's Maiden Name:" msgstr "Ver" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:miscMaiden.accesskey:\n" "M" msgstr "N" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:miscBirthday.label:\n" "Birthday:" msgstr "Cortar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:miscBirthday." "accesskey:\n" "B" msgstr "t" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:miscBirthdayMonth." "label:\n" "mo" msgstr "Refacer" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:miscBirthdayDay.label:\n" "dy" msgstr "Cortar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:miscBirthdayYear." "label:\n" "yr" msgstr "Cortar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:miscAnniv.label:\n" "Anniversary:" msgstr "Ficheiro" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:miscAnniv.accesskey:\n" "A" msgstr "N" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:miscAnnivMonth.label:\n" "mo" msgstr "Novo" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:miscAnnivDay.label:\n" "dy" msgstr "Copiar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:miscAnnivYear.label:\n" "yr" msgstr "Novo" #. WalletUrlspecific.xul #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:urlspecific.title:\n" "URL-Specific Information" msgstr "Opcións..." #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:urlspecificUrl.label:\n" "URL" msgstr "Refacer" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:urlspecificField." "label:\n" "Field" msgstr "Ficheiro" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:urlspecificValue." "label:\n" "Value" msgstr "Ficheiro" #. WalletConcatenation.xul msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatPrimary.title:\n" "Concatentations for Primary Contact" msgstr "" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatShipping.title:\n" "Concatenations for Shipping" msgstr "" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatBilling.title:\n" "Concatenations for Billing" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatOther.title:\n" "Other Concatenations" msgstr "Pechar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatName.label:\n" "Name:" msgstr "Novo" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatName.accesskey:\n" "N" msgstr "t" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatZipcode.label:\n" "Zipcode:" msgstr "Copiar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatPhone.label:\n" "Day Phone w/areacode:" msgstr "Pegar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatPhonenumber." "label:\n" "Day Phone:" msgstr "Novo" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatAltPhone.label:\n" "Eve Phone w/areacode:" msgstr "Pegar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatAltPhonenumber." "label:\n" "Eve Phone:" msgstr "Pechar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatFax.label:\n" "Fax w/areacode:" msgstr "Pechar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatFaxnumber.label:\n" "Fax:" msgstr "Cortar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatMobile.label:\n" "Cell Phone w/areacode:" msgstr "Pechar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatMobilenumber." "label:\n" "Cell Phone:" msgstr "Pechar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatPager.label:\n" "Pager w/areacode:" msgstr "Pegar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatPagernumber." "label:\n" "Pager:" msgstr "Pegar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatShiptoName." "label:\n" "Name:" msgstr "Novo" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatShiptoZipcode." "label:\n" "Zipcode:" msgstr "Copiar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatShiptoPhone." "label:\n" "Phone w/areacode:" msgstr "Pegar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatShiptoPhonenumber." "label:\n" "Phone:" msgstr "Pechar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatShiptoAltPhone." "label:\n" "Eve Phone w/areacode:" msgstr "Pechar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:" "concatShiptoAltPhonenumber.label:\n" "Eve Phone:" msgstr "Pechar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatShiptoFax.label:\n" "Fax w/areacode:" msgstr "Copiar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatShiptoFaxnumber." "label:\n" "Fax Phone:" msgstr "Copiar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatShiptoMobile." "label:\n" "Cell Phone w/areacode:" msgstr "Pechar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:" "concatShiptoMobilenumber.label:\n" "Cell Phone:" msgstr "Pechar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatShiptoPager." "label:\n" "Pager w/areacode:" msgstr "Pegar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatShiptoPagernumber." "label:\n" "Pager:" msgstr "Pegar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatBilltoName." "label:\n" "Name:" msgstr "Novo" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatBilltoZipcode." "label:\n" "Zipcode:" msgstr "Pechar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatBilltoPhone." "label:\n" "Phone w/areacode:" msgstr "Pegar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatBilltoPhonenumber." "label:\n" "Phone:" msgstr "Pechar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatBilltoAltPhone." "label:\n" "Eve Phone w/areacode:" msgstr "Pechar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:" "concatBilltoAltPhonenumber.label:\n" "Eve Phone:" msgstr "Pechar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatBilltoFax.label:\n" "Fax w/areacode:" msgstr "Pechar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatBilltoFaxnumber." "label:\n" "Fax Phone:" msgstr "Ficheiro" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatBilltoMobile." "label:\n" "Cell Phone w/areacode:" msgstr "Pechar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:" "concatBilltoMobilenumber.label:\n" "Cell Phone:" msgstr "Pechar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatBilltoPager." "label:\n" "Pager w/areacode:" msgstr "Pegar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatBilltoPagernumber." "label:\n" "Pager:" msgstr "Pegar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatCardExpdate." "label:\n" "Credit Card Expiration:" msgstr "Cortar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatSocSec.label:\n" "Social Security Number:" msgstr "Pegar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatBdate.label:\n" "Birthday:" msgstr "Cortar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/WalletViewer.dtd:concatAnniv.label:\n" "Anniversary:" msgstr "Novo" #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. #. The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. the License. You may obtain a copy of the License at #. http://www.mozilla.org/MPL/ #. #. Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. for the specific language governing rights and limitations under the #. License. #. #. The Original Code is mozilla.org code. #. #. The Initial Developer of the Original Code is #. Netscape Communications Corporation. #. Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998 #. the Initial Developer. All Rights Reserved. #. #. Contributor(s): #. #. Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or #. the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete #. the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. #. ***** END LICENSE BLOCK ***** msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:" "IncorrectKey_TryAgain?:\n" "Master password incorrect. Do you want to try again?" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:WantToCaptureForm?:\n" "Do you want to remember the values you filled in?" msgstr "¿Quere que %S lembre este contrasinal?" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:" "WantToSavePasswordObscured?:\n" "Password Manager can remember this logon and enter it automatically the next " "time you return to this website.##Do you want Password Manager to remember " "this logon?" msgstr "" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:" "WantToSavePasswordEncrypted?:\n" "Password Manager can remember this logon and enter it automatically the next " "time you return to this website.##Do you want Password Manager to remember " "this logon?" msgstr "" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:" "xWantToSavePasswordObscured?:\n" "Do you want to remember your user name and password?##Stored values are not " "password protected." msgstr "" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:" "xWantToSavePasswordEncrypted?:\n" "Do you want to remember your user name and password?##Stored values are " "password protected." msgstr "" #. translator's note: # in following line will be converted to linefeed by program msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:firstPassword:\n" "A master password will be used to protect sensitive single-signon " "information stored on your hard drive. Future releases will strongly " "encrypt this data for maximum protection.##Select a master password.#(Leave " "fields blank if you don't want to use a master password).#" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:password:\n" "Enter your master password." msgstr "Introduza o nome de usuario e contrasinal para %1$S" #. translator's note: # in following line will be converted to linefeed by program msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:newPassword:\n" "Select a new master password.#(Leave fields blank if you don't want to use a " "master password).#" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:enterPassword:\n" "Enter a master password" msgstr "Introduza o nome de usuario e contrasinal para %1$S" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:confirmPassword:\n" "Retype the master password" msgstr "Introduza o nome de usuario e contrasinal para %1$S" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:" "confirmFailed_TryAgain?:\n" "The two master passwords were not identical. Please enter the same master " "password in both fields." msgstr "" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:SelectUser:\n" "Select a username to be entered on this form." msgstr "" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:" "SelectUserWhosePasswordIsBeingChanged:\n" "Select the user whose password is being changed." msgstr "" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:PasswordNotification:\n" "For your convenience, the browser can remember your user names and passwords " "so you won't have to re-type them in the future. Your passwords will be " "obscured before being saved on your hard drive. Do you want this feature " "enabled?" msgstr "" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:WalletNotification:\n" "You can save information that you enter on forms and later automatically " "prefill that information on other forms. To save such information, select " "Edit/Save Form Info from the menu while viewing the form." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:noPrefills:\n" "There are no fields that can be prefilled." msgstr "%S_ficheiros" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:Never:\n" "Never for this site" msgstr "&Recuperar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:Confirm:\n" "Confirm" msgstr "Confirmar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:PromptForPassword:\n" "Password" msgstr "Petición" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:PromptForData:\n" "Prompt" msgstr "Petición" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:" "SaveTheseValuesObscured:\n" "Use Password Manager to remember these values." msgstr "Empregar o xestor de contrasinais para lembrar este valor." #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:" "SaveTheseValuesEncrypted:\n" "Use Password Manager to remember these values." msgstr "Empregar o xestor de contrasinais para lembrar este valor." #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:" "SaveThisValueObscured:\n" "Use Password Manager to remember this value." msgstr "Empregar o xestor de contrasinais para lembrar este valor." #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:" "SaveThisValueEncrypted:\n" "Use Password Manager to remember this value." msgstr "Empregar o xestor de contrasinais para lembrar este valor." #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:" "SaveThisPasswordObscured:\n" "Use Password Manager to remember this password." msgstr "Empregar o xestor de contrasinais para lembrar este contrasinal." #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:" "SaveThisPasswordEncrypted:\n" "Use Password Manager to remember this password." msgstr "Empregar o xestor de contrasinais para lembrar este contrasinal." msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:" "xSaveTheseValuesObscured:\n" "Remember these values. Stored values are not password protected." msgstr "" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:" "xSaveTheseValuesEncrypted:\n" "Remember these values. Stored values are password protected." msgstr "" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:" "xSaveThisValueObscured:\n" "Remember this value. Stored values are not password protected." msgstr "" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:" "xSaveThisValueEncrypted:\n" "Remember this value. Stored values are password protected." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:UserName:\n" "User Name" msgstr "Gravar imaxe" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:Password:\n" "Password" msgstr "Agochar os contrasinais" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:SelectUserTitleLine:\n" "Select User" msgstr "Gravar coma" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:NoPasswordsEverSaved:\n" "No passwords have ever been saved." msgstr "Reiniciouse o contrasinal." #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:Captured:\n" "Data has been captured." msgstr "Gravar páxina web" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:NotCaptured:\n" "There is nothing to capture." msgstr "Non se atopou a frase" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:UnableToCapture:\n" "Unable to capture data." msgstr "Gravar páxina web" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:Converted:\n" "Stored data has been converted." msgstr "Páxina web, completa" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:AllDataWillBeCleared:\n" "All stored data will be erased." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:NotConverted:\n" "Unable to convert stored data." msgstr "Gravar páxina web" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:PasswordNotChanged:\n" "Unable to change the password that protects your sensitive information." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:PasswordExpired:\n" "Your sensitive information is now locked." msgstr "A transformación XSLT fallou." msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:PasswordNotExpired:\n" "Unable to lock your sensitive information." msgstr "" msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:Caveat:\n" "Saving Passwords and Other Sensitive Information##Password Manager and Form " "Manager will save passwords, user names, and other sensitive information and " "enter them for you automatically when they are required.#This sensitive " "information is stored on your computer in a file that's difficult, but not " "impossible, to read.#If other people have access to your computer, you may " "want to password protect the stored sensitive information by choosing a " "Master Password.#If you choose to password protect your stored information, " "you will be asked to provide your Master Password from time to time. This " "approach provides better security but is slightly less convenient." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/communicator/wallet/wallet.properties:CaveatTitle:\n" "Alert" msgstr "Gravar coma" msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.dtd:props.box.label:\n" "About this cookie" msgstr "Acerca desta cookie" msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.dtd:props.name.label:\n" "Name:" msgstr "Nome:" msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.dtd:props.value.label:\n" "Content:" msgstr "Contido:" msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.dtd:props.domain.label:\n" "Host:" msgstr "Servidor:" msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.dtd:props.path.label:\n" "Path:" msgstr "Ruta:" msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.dtd:props.secure.label:\n" "Send For:" msgstr "Enviar para:" msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.dtd:props.expires.label:\n" "Expires:" msgstr "Caduca:" msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.dtd:props.policy.label:\n" "Policy:" msgstr "Política:" msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.dtd:button.allow.label:\n" "Allow" msgstr "Admitir" msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.dtd:button.allow.accesskey:\n" "A" msgstr "A" msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.dtd:button.session.label:\n" "Allow for Session" msgstr "Admitir nesta sesión" msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.dtd:button.session.accesskey:\n" "S" msgstr "S" msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.dtd:button.deny.label:\n" "Deny" msgstr "Rexeitar" msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.dtd:button.deny.accesskey:\n" "D" msgstr "R" msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.dtd:dialog.title:\n" "Confirm setting cookie" msgstr "Confirmar o gardado da cookie" msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.dtd:dialog.remember.label:\n" "Use my choice for all cookies from this site" msgstr "Empregar a miña elección para tódalas cookies deste sitio" msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.dtd:dialog.remember.accesskey:\n" "U" msgstr "E" msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.properties:hostColon:\n" "Host:" msgstr "Servidor:" msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.properties:domainColon:\n" "Domain:" msgstr "Dominio:" msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.properties:forSecureOnly:\n" "Encrypted connections only" msgstr "Só conexións cifradas" msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.properties:forAnyConnection:\n" "Any type of connection" msgstr "Calquera tipo de conexión" msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.properties:atEndOfSession:\n" "at end of session" msgstr "á fin da sesión" msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.properties:showDetails:\n" "Show Details" msgstr "Amosar detalles" msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.properties:hideDetails:\n" "Hide Details" msgstr "Ocultar detalles" msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.properties:detailsAccessKey:\n" "T" msgstr "T" msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.properties:" "permissionToSetACookie:\n" "The site %S wants to set a cookie." msgstr "O sitio %S quere gardar unha cookie." msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.properties:" "permissionToSetSecondCookie:\n" "The site %S wants to set a second cookie." msgstr "O sitio %S quere gardar unha segunda cookie." #. LOCALIZATION NOTE (PermissionToSetAnotherCookie): First %S: sitename, second %S: number of cookies already present for that site msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.properties:" "permissionToSetAnotherCookie:\n" "The site %S wants to set another cookie.\n" "You already have %S cookies from this site." msgstr "" "O sitio %S quere gardar outra cookie.\n" "Xa ten %S cookies deste sitio." msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.properties:" "permissionToModifyCookie:\n" "The site %S wants to modify an existing cookie." msgstr "O sitio %S quere modificar unha cookie existente." msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.properties:" "permissionToAcceptImage:\n" "The site %S wants to load an image." msgstr "O sitio %S quere cargar unha imaxe." msgid "" "locale/lang-reg/cookie/cookieAcceptDialog.properties:rememberThisDecision:\n" "Remember this decision" msgstr "Lembrar esta decisión" #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. - #. - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. - the License. You may obtain a copy of the License at #. - http://www.mozilla.org/MPL/ #. - #. - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. - for the specific language governing rights and limitations under the #. - License. #. - #. - The Original Code is Mozilla Communicator client code, released #. - March 31, 1998. #. - #. - The Initial Developer of the Original Code is #. - Netscape Communications Corporation. #. - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998-1999 #. - the Initial Developer. All Rights Reserved. #. - #. - Contributor(s): #. - Ben Goodger #. - #. - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. - either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), #. - or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. - and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete #. - the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. - #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdAdvancedEdit.dtd:WindowTitle.label:\n" "Advanced Property Editor" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdAdvancedEdit.dtd:AttName.label:\n" "Attribute: " msgstr "Cortar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdAdvancedEdit.dtd:AttValue.label:\n" "Value: " msgstr "Valor" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdAdvancedEdit.dtd:PropertyName.label:\n" "Property: " msgstr "Copiar nome" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdAdvancedEdit.dtd:currentattributesfor.label:\n" "Current attributes for: " msgstr "Colaboradores:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdAdvancedEdit.dtd:tree.attributeHeader.label:\n" "Attribute" msgstr "Sitio" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdAdvancedEdit.dtd:tree.propertyHeader.label:\n" "Property" msgstr "Propiedades" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdAdvancedEdit.dtd:tree.valueHeader.label:\n" "Value" msgstr "Avaliar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdAdvancedEdit.dtd:tabHTML.label:\n" "HTML Attributes" msgstr "Contido" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdAdvancedEdit.dtd:tabCSS.label:\n" "Inline Style" msgstr "Contido" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdAdvancedEdit.dtd:tabJSE.label:\n" "JavaScript Events" msgstr "Contido" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdAdvancedEdit.dtd:editAttribute.label:\n" "Click on an item above to edit its value" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdAdvancedEdit.dtd:removeAttribute.label:\n" "Remove" msgstr "Eliminar" #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. - #. - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. - the License. You may obtain a copy of the License at #. - http://www.mozilla.org/MPL/ #. - #. - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. - for the specific language governing rights and limitations under the #. - License. #. - #. - The Original Code is Mozilla Communicator client code, released #. - March 31, 1998. #. - #. - The Initial Developer of the Original Code is #. - Netscape Communications Corporation. #. - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998-2000 #. - the Initial Developer. All Rights Reserved. #. - #. - Contributor(s): #. - #. - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. - either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), #. - or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. - and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete #. - the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. - #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdColorPicker.dtd:windowTitle.label:\n" "Color" msgstr "Borrar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdColorPicker.dtd:lastPickedColor.label:\n" "Last-picked color" msgstr "Última modificación" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdColorPicker.dtd:lastPickedColor.accessKey:\n" "L" msgstr "A" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdColorPicker.dtd:setColor1.label:\n" "Click on a color or" msgstr "Borrar" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdColorPicker.dtd:setColor2.label:\n" "enter an HTML color string" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdColorPicker.dtd:setColor2.accessKey:\n" "H" msgstr "E" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdColorPicker.dtd:setColorExample.label:\n" "(e.g.: "#0000ff" or "blue"):" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdColorPicker.dtd:default.label:\n" "Default" msgstr "Borrar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdColorPicker.dtd:default.accessKey:\n" "D" msgstr "N" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdColorPicker.dtd:palette.label:\n" "Palette:" msgstr "Nome" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdColorPicker.dtd:standardPalette.label:\n" "Standard" msgstr "Nome" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdColorPicker.dtd:webPalette.label:\n" "All web colors" msgstr "Todo" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdColorPicker.dtd:background.label:\n" "Background for:" msgstr "Retroceder" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdColorPicker.dtd:background.accessKey:\n" "B" msgstr "R" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdColorPicker.dtd:table.label:\n" "Table" msgstr "Nome" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdColorPicker.dtd:table.accessKey:\n" "T" msgstr "C" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdColorPicker.dtd:cell.label:\n" "Cell(s)" msgstr "Todo" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdColorPicker.dtd:cell.accessKey:\n" "C" msgstr "B" #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. - #. - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. - the License. You may obtain a copy of the License at #. - http://www.mozilla.org/MPL/ #. - #. - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. - for the specific language governing rights and limitations under the #. - License. #. - #. - The Original Code is Mozilla Communicator client code, released #. - March 31, 1998. #. - #. - The Initial Developer of the Original Code is #. - Netscape Communications Corporation. #. - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998-1999 #. - the Initial Developer. All Rights Reserved. #. - #. - Contributor(s): #. - #. - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. - either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), #. - or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. - and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete #. - the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. - #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** #. Window title #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdConvertToTable.dtd:windowTitle.label:\n" "Convert To Table" msgstr "Xestor de contrasinais" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdConvertToTable.dtd:instructions1.label:\n" "Composer creates a new table row for each paragraph in the selection." msgstr "" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdConvertToTable.dtd:instructions2.label:\n" "Choose the character used to separate the selection into columns:" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdConvertToTable.dtd:commaRadio.label:\n" "Comma" msgstr "Copiar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdConvertToTable.dtd:spaceRadio.label:\n" "Space" msgstr "Páxinas" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdConvertToTable.dtd:otherRadio.label:\n" "Other Character:" msgstr "Erros" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdConvertToTable.dtd:deleteCharCheck.label:\n" "Delete separator character" msgstr "Borrar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdConvertToTable.dtd:collapseSpaces.label:\n" "Ignore extra spaces" msgstr "Mensaxes" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdConvertToTable.dtd:collapseSpaces.tooltip:\n" "Convert adjacent spaces to one separator" msgstr "" #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. - #. - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. - the License. You may obtain a copy of the License at #. - http://www.mozilla.org/MPL/ #. - #. - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. - for the specific language governing rights and limitations under the #. - License. #. - #. - The Original Code is Mozilla Communicator client code, released #. - March 31, 1998. #. - #. - The Initial Developer of the Original Code is #. - Netscape Communications Corporation. #. - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998-2000 #. - the Initial Developer. All Rights Reserved. #. - #. - Contributor(s): #. - #. - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. - either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), #. - or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. - and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete #. - the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. - #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdDialogOverlay.dtd:AdvancedEditButton.label:\n" "Advanced Edit..." msgstr "Cancelar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdDialogOverlay.dtd:AdvancedEditButton.accessKey:\n" "E" msgstr "Cancelar" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdDialogOverlay.dtd:AdvancedEditButton.tooltip:\n" "Add or modify HTML attributes, style attributes, and JavaScript" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdDialogOverlay.dtd:chooseButton.label:\n" "Choose File..." msgstr "Axuda" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdDialogOverlay.dtd:chooseFile.accessKey:\n" "F" msgstr "N" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdDialogOverlay.dtd:chooseFileLink.accessKey:\n" "o" msgstr "N" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdDialogOverlay.dtd:makeUrlRelative.label:\n" "URL is relative to page location" msgstr "Borrar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdDialogOverlay.dtd:makeUrlRelative.accessKey:\n" "r" msgstr "B" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdDialogOverlay.dtd:makeUrlRelative.tooltip:\n" "Change between relative and absolute URL. You must first save the page to " "change this." msgstr "" #. Shared by Link and Image dialogs msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdDialogOverlay.dtd:LinkURLEditField.label:\n" "Enter a web page location, a local file, or select a Named Anchor or Heading " "from the popup list:" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdDialogOverlay.dtd:LinkURLEditField.accessKey:\n" "L" msgstr "u" #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. - #. - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. - the License. You may obtain a copy of the License at #. - http://www.mozilla.org/MPL/ #. - #. - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. - for the specific language governing rights and limitations under the #. - License. #. - #. - The Original Code is Mozilla Communicator client code, released #. - March 31, 1998. #. - #. - The Initial Developer of the Original Code is #. - Netscape Communications Corporation. #. - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998-2000 #. - the Initial Developer. All Rights Reserved. #. - #. - Contributor(s): #. - #. - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. - either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), #. - or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. - and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete #. - the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. - #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdNamedAnchorProperties.dtd:windowTitle.label:\n" "Named Anchor Properties" msgstr "Propiedades" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdNamedAnchorProperties.dtd:anchorNameEditField." "label:\n" "Anchor Name:" msgstr "Rematada:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdNamedAnchorProperties.dtd:anchorNameEditField." "accessKey:\n" "N" msgstr "C" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EdNamedAnchorProperties.dtd:nameInput.tooltip:\n" "Enter a unique name for this named anchor (target)" msgstr "" #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. - #. - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. - the License. You may obtain a copy of the License at #. - http://www.mozilla.org/MPL/ #. - #. - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. - for the specific language governing rights and limitations under the #. - License. #. - #. - The Original Code is Mozilla Communicator client code, released #. - March 31, 1998. #. - #. - The Initial Developer of the Original Code is #. - Netscape Communications Corporation. #. - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998-1999 #. - the Initial Developer. All Rights Reserved. #. - #. - Contributor(s): #. - #. - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. - either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), #. - or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. - and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete #. - the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. - #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** #. Window title #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorColorProperties.dtd:windowTitle.label:\n" "Page Colors and Background" msgstr "Xestor de contrasinais" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorColorProperties.dtd:pageColors.label:\n" "Page Colors" msgstr "Pechar" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorColorProperties.dtd:defaultColorsRadio.label:\n" "Reader's default colors (Don't set colors in page)" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorColorProperties.dtd:defaultColorsRadio." "accessKey:\n" "D" msgstr "D" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorColorProperties.dtd:defaultColorsRadio." "tooltip:\n" "Use the color settings from the viewer (reader's) browser only" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorColorProperties.dtd:customColorsRadio.label:\n" "Use custom colors:" msgstr "Cores" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorColorProperties.dtd:customColorsRadio." "accessKey:\n" "C" msgstr "P" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorColorProperties.dtd:customColorsRadio.tooltip:\n" "These color settings override the viewer's browser settings" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorColorProperties.dtd:normalText.label:\n" "Normal text" msgstr "A:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorColorProperties.dtd:normalText.accessKey:\n" "N" msgstr "E" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorColorProperties.dtd:linkText.label:\n" "Link text" msgstr "A ligazón ha abrir en:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorColorProperties.dtd:linkText.accessKey:\n" "L" msgstr "I" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorColorProperties.dtd:activeLinkText.label:\n" "Active link text" msgstr "Rematada:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorColorProperties.dtd:activeLinkText.accessKey:\n" "A" msgstr "I" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorColorProperties.dtd:visitedLinkText.label:\n" "Visited link text" msgstr "Rematada:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorColorProperties.dtd:visitedLinkText.accessKey:\n" "V" msgstr "I" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorColorProperties.dtd:background.label:\n" "Background:" msgstr "Retroceder" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorColorProperties.dtd:background.accessKey:\n" "B" msgstr "R" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorColorProperties.dtd:colon.character:\n" ":" msgstr "w" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorColorProperties.dtd:backgroundImage.label:\n" "Background Image:" msgstr "Ver imaxe de fondo" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorColorProperties.dtd:backgroundImage.accessKey:\n" "m" msgstr "A" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorColorProperties.dtd:backgroundImage.tooltip:\n" "Use an image file as the background for your page" msgstr "" #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. - #. - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. - the License. You may obtain a copy of the License at #. - http://www.mozilla.org/MPL/ #. - #. - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. - for the specific language governing rights and limitations under the #. - License. #. - #. - The Original Code is Mozilla Communicator client code, released #. - March 31, 1998. #. - #. - The Initial Developer of the Original Code is #. - Netscape Communications Corporation. #. - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998-1999 #. - the Initial Developer. All Rights Reserved. #. - #. - Contributor(s): #. - #. - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. - either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), #. - or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. - and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete #. - the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. - #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** #. Window title #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorHLineProperties.dtd:windowTitle.label:\n" "Horizontal Line Properties" msgstr "Propiedades" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorHLineProperties.dtd:dimensionsBox.label:\n" "Dimensions" msgstr "Permisos" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorHLineProperties.dtd:heightEditField.label:\n" "Height:" msgstr "Dereito:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorHLineProperties.dtd:heightEditField.accessKey:\n" "G" msgstr "a" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorHLineProperties.dtd:widthEditField.label:\n" "Width:" msgstr "Rematada:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorHLineProperties.dtd:widthEditField.accessKey:\n" "W" msgstr "o" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorHLineProperties.dtd:pixelsPopup.value:\n" "pixels" msgstr "Abrir ficheiro" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorHLineProperties.dtd:alignmentBox.label:\n" "Alignment" msgstr "Páxina:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorHLineProperties.dtd:leftRadio.value:\n" "Left" msgstr "Esquerdo:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorHLineProperties.dtd:leftRadio.accessKey:\n" "L" msgstr "A" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorHLineProperties.dtd:centerRadio.value:\n" "Center" msgstr "Centro:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorHLineProperties.dtd:centerRadio.accessKey:\n" "C" msgstr "P" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorHLineProperties.dtd:rightRadio.value:\n" "Right" msgstr "Dereito:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorHLineProperties.dtd:rightRadio.accessKey:\n" "R" msgstr "I" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorHLineProperties.dtd:threeDShading.label:\n" "3-D Shading" msgstr "Iniciada:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorHLineProperties.dtd:threeDShading.accessKey:\n" "S" msgstr "I" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorHLineProperties.dtd:saveSettings.label:\n" "Use as Default" msgstr "Pechar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorHLineProperties.dtd:saveSettings.accessKey:\n" "D" msgstr "u" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorHLineProperties.dtd:saveSettings.tooltip:\n" "Save these settings to use when inserting new horizontal lines" msgstr "" #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. - #. - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. - the License. You may obtain a copy of the License at #. - http://www.mozilla.org/MPL/ #. - #. - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. - for the specific language governing rights and limitations under the #. - License. #. - #. - The Original Code is Mozilla Communicator client code, released #. - March 31, 1998. #. - #. - The Initial Developer of the Original Code is #. - Netscape Communications Corporation. #. - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998-2000 #. - the Initial Developer. All Rights Reserved. #. - #. - Contributor(s): #. - #. - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. - either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), #. - or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. - and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete #. - the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. - #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** #. These strings are for use specifically in the editor's image and form image dialogs. #. Window title #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:windowTitle.label:\n" "Image Properties" msgstr "Propiedades" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:pixelsPopup.value:\n" "pixels" msgstr "Abrir ficheiro" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:percentPopup.value:\n" "percent" msgstr "Detido" #. These are in the Location tab panel #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:locationEditField.label:\n" "Image Location:" msgstr "Enderezo:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:locationEditField." "accessKey:\n" "L" msgstr "A" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:locationEditField.tooltip:\n" "Type the image's filename or location" msgstr "Escriba unha ou máis palabras para buscar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:title.label:\n" "Tooltip:" msgstr "A:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:title.accessKey:\n" "T" msgstr "P" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:title.tooltip:\n" "The html 'title' attribute that displays as a tooltip" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:altText.label:\n" "Alternate text:" msgstr "Iniciada:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:altText.accessKey:\n" "A" msgstr "E" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:altTextEditField.tooltip:\n" "Type text to display in place of the image" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:noAltText.label:\n" "Don't use alternate text" msgstr "Iconas e texto" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:noAltText.accessKey:\n" "D" msgstr "D" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:previewBox.label:\n" "Image Preview" msgstr "Previsualizar impresión" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:MoreFewerButton.tooltip:\n" "Display more or fewer properties to edit" msgstr "Avanzar unha páxina" #. These controls are in the Dimensions tab panel #. actualSize.label should be same as actualSizeRadio.label + ":" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:actualSize.label:\n" "Actual Size:" msgstr "Escala:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:actualSizeRadio.label:\n" "Actual Size" msgstr "Escala:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:actualSizeRadio.accessKey:\n" "A" msgstr "E" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:actualSizeRadio.tooltip:\n" "Revert to the image's actual size" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:customSizeRadio.label:\n" "Custom Size" msgstr "Personalizar..." #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:customSizeRadio.accessKey:\n" "S" msgstr "P" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:customSizeRadio.tooltip:\n" "Change the image's size as displayed in the page" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:heightEditField.label:\n" "Height:" msgstr "Dereita:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:heightEditField.accessKey:\n" "G" msgstr "u" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:widthEditField.label:\n" "Width:" msgstr "Rematada:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:widthEditField.accessKey:\n" "W" msgstr "u" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:constrainCheckbox.label:\n" "Constrain" msgstr "Retrato" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:constrainCheckbox." "accessKey:\n" "C" msgstr "T" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:constrainCheckbox.tooltip:\n" "Maintain the image's aspect ratio" msgstr "" #. These controls are in the Image Map box of the expanded area #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:imagemapBox.label:\n" "Image Map" msgstr "Páxina:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:removeImageMapButton." "label:\n" "Remove" msgstr "Eliminar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:removeImageMapButton." "accessKey:\n" "R" msgstr "E" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:editImageMapButton.label:\n" "Edit..." msgstr "Pechar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:editImageMapButton." "tooltip:\n" "Create clickable hotspots for this image" msgstr "Imprimir esta páxina" #. These are the options for image alignment #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:alignment.label:\n" "Align Text to Image" msgstr "Modo plex:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:bottomPopup.value:\n" "At the bottom" msgstr "Inferior:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:topPopup.value:\n" "At the top" msgstr "Detido" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:centerPopup.value:\n" "In the center" msgstr "Centro:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:wrapRightPopup.value:\n" "Wrap to the right" msgstr "Dereito:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:wrapLeftPopup.value:\n" "Wrap to the left" msgstr "Abrir ficheiro" #. These controls are in the Spacing Box #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:spacingBox.label:\n" "Spacing" msgstr "Páxina:" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:spacingBox.tooltip:\n" "Type a number for the amount of space around image" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:leftRightEditField.label:\n" "Left and Right:" msgstr "Dereita:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:leftRightEditField." "accessKey:\n" "L" msgstr "u" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:topBottomEditField.label:\n" "Top and Bottom:" msgstr "Inferior:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:topBottomEditField." "accessKey:\n" "T" msgstr "o" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:borderEditField.label:\n" "Solid Border:" msgstr "Iniciada:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:borderEditField.accessKey:\n" "B" msgstr "o" #. These controls are in the Link Box msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:showImageLinkBorder.label:\n" "Show border around linked image" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:showImageLinkBorder." "accessKey:\n" "B" msgstr "a" #. These controls may be added some day; currently not used #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:makePageBackgroundCheckbox." "label:\n" "Make Page Background" msgstr "Buscar cara a atrás" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:makePageBackgroundCheckbox." "tooltip:\n" "Use image as background for your page" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:editImageButton.label:\n" "Edit Image" msgstr "Pechar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:editImageButton.tooltip:\n" "Edit image file in another program" msgstr "Abrir unha nova lingüeta" #. These tabs are currently used in the image input dialog #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:imageInputTab.label:\n" "Form" msgstr "de" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:imageLocationTab.label:\n" "Location" msgstr "Enderezo:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:imageDimensionsTab.label:\n" "Dimensions" msgstr "Permisos" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:imageAppearanceTab.label:\n" "Appearance" msgstr "Cancelar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorImageProperties.dtd:imageLinkTab.label:\n" "Link" msgstr "Enderezo:" #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. - #. - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. - the License. You may obtain a copy of the License at #. - http://www.mozilla.org/MPL/ #. - #. - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. - for the specific language governing rights and limitations under the #. - License. #. - #. - The Original Code is Mozilla Communicator client code, released #. - March 31, 1998. #. - #. - The Initial Developer of the Original Code is #. - Netscape Communications Corporation. #. - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998-1999 #. - the Initial Developer. All Rights Reserved. #. - #. - Contributor(s): #. - #. - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. - either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), #. - or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. - and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete #. - the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. - #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** #. Window title #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertChars.dtd:windowTitle.label:\n" "Insert Character" msgstr "Personalizar a codificación de caracteres" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertChars.dtd:category.label:\n" "Category" msgstr "Despois" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertChars.dtd:letter.label:\n" "Letter:" msgstr "Despois" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertChars.dtd:letter.accessKey:\n" "L" msgstr "E" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertChars.dtd:character.label:\n" "Character:" msgstr "Codificación dos caracteres" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertChars.dtd:character.accessKey:\n" "C" msgstr "C" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertChars.dtd:accentUpper.label:\n" "Accent Uppercase" msgstr "Subir" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertChars.dtd:accentLower.label:\n" "Accent Lowercase" msgstr "Eliminar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertChars.dtd:otherUpper.label:\n" "Other Uppercase" msgstr "Subir" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertChars.dtd:otherLower.label:\n" "Other Lowercase" msgstr "Erros" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertChars.dtd:commonSymbols.label:\n" "Common Symbols" msgstr "Copiar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertChars.dtd:insertButton.label:\n" "Insert" msgstr "Imprimir" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertChars.dtd:closeButton.label:\n" "Close" msgstr "Pechar" #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. - #. - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. - the License. You may obtain a copy of the License at #. - http://www.mozilla.org/MPL/ #. - #. - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. - for the specific language governing rights and limitations under the #. - License. #. - #. - The Original Code is Mozilla Communicator client code, released #. - March 31, 1998. #. - #. - The Initial Developer of the Original Code is #. - Netscape Communications Corporation. #. - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998-1999 #. - the Initial Developer. All Rights Reserved. #. - #. - Contributor(s): #. - #. - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. - either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), #. - or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. - and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete #. - the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. - #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** #. Window title #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertSource.dtd:windowTitle.label:\n" "Insert HTML" msgstr "Aumentar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertSource.dtd:sourceEditField.label:\n" "Enter HTML tags and text:" msgstr "Reducir" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertSource.dtd:example.label:\n" "Example: " msgstr "Avaliar" #. LOCALIZATION NOTE (exampleOpenTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "" and "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertSource.dtd:exampleOpenTag.label:\n" "<i>" msgstr "Ficheiro" #. LOCALIZATION NOTE (exampleCloseTag.label): DONT_TRANSLATE: they are text for HTML tagnames: "" and "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertSource.dtd:exampleCloseTag.label:\n" "</i>" msgstr "Pechar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertSource.dtd:exampleText.label:\n" "Hello World!" msgstr "Recargar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertSource.dtd:insertButton.label:\n" "Insert" msgstr "Imprimir" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertSource.dtd:insertButton.accesskey:\n" "I" msgstr "A" #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. - #. - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. - the License. You may obtain a copy of the License at #. - http://www.mozilla.org/MPL/ #. - #. - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. - for the specific language governing rights and limitations under the #. - License. #. - #. - The Original Code is TOCMaker. #. - #. - The Initial Developer of the Original Code is #. - Daniel Glazman. #. - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 2002 #. - the Initial Developer. All Rights Reserved. #. - #. - Contributor(s): #. - Original author: Daniel Glazman (daniel@glazman.org) #. - #. - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. - either the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), or #. - the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. - and other provisions required by the LGPL or the GPL. If you do not delete #. - the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. - #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertTOC.dtd:Window.title:\n" "Table of Contents" msgstr "A imprimir" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertTOC.dtd:buildToc.label:\n" "Build table of contents from:" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertTOC.dtd:style.label:\n" "Style:" msgstr "Escala:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertTOC.dtd:tag.label:\n" "Tag:" msgstr "Páxina:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertTOC.dtd:class.label:\n" "Class:" msgstr "Borrar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertTOC.dtd:header1.label:\n" "Level 1" msgstr "Borrar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertTOC.dtd:header2.label:\n" "Level 2" msgstr "Borrar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertTOC.dtd:header3.label:\n" "Level 3" msgstr "Borrar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertTOC.dtd:header4.label:\n" "Level 4" msgstr "Borrar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertTOC.dtd:header5.label:\n" "Level 5" msgstr "Borrar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertTOC.dtd:header6.label:\n" "Level 6" msgstr "Borrar" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertTOC.dtd:makeReadOnly.label:\n" "Make the table of contents read-only" msgstr "" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertTOC.dtd:orderedList.label:\n" "Number all entries in the table of contents" msgstr "" #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. - #. - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. - the License. You may obtain a copy of the License at #. - http://www.mozilla.org/MPL/ #. - #. - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. - for the specific language governing rights and limitations under the #. - License. #. - #. - The Original Code is Mozilla Communicator client code, released #. - March 31, 1998. #. - #. - The Initial Developer of the Original Code is #. - Netscape Communications Corporation. #. - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998-2000 #. - the Initial Developer. All Rights Reserved. #. - #. - Contributor(s): #. - #. - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. - either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), #. - or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. - and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete #. - the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. - #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** #. Window title #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertTable.dtd:windowTitle.label:\n" "Insert Table" msgstr "Xestor de contrasinais" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertTable.dtd:size.label:\n" "Size" msgstr "Tamaño" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertTable.dtd:numRowsEditField.label:\n" "Rows:" msgstr "Buscar que:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertTable.dtd:numRowsEditField.accessKey:\n" "R" msgstr "u" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertTable.dtd:numColumnsEditField.label:\n" "Columns:" msgstr "Columna:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertTable.dtd:numColumnsEditField.accessKey:\n" "C" msgstr "u" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertTable.dtd:widthEditField.label:\n" "Width:" msgstr "Buscar que:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertTable.dtd:widthEditField.accessKey:\n" "W" msgstr "u" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertTable.dtd:borderEditField.label:\n" "Border:" msgstr "Contrasinal:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertTable.dtd:borderEditField.accessKey:\n" "B" msgstr "p" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertTable.dtd:borderEditField.tooltip:\n" "Type a number for the table's border, or type zero (0) for no border" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorInsertTable.dtd:pixels.label:\n" "pixels" msgstr "Copias" #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. - #. - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. - the License. You may obtain a copy of the License at #. - http://www.mozilla.org/MPL/ #. - #. - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. - for the specific language governing rights and limitations under the #. - License. #. - #. - The Original Code is Mozilla Communicator client code, released #. - March 31, 1998. #. - #. - The Initial Developer of the Original Code is #. - Netscape Communications Corporation. #. - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998-1999 #. - the Initial Developer. All Rights Reserved. #. - #. - Contributor(s): #. - #. - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. - either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), #. - or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. - and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete #. - the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. - #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorLinkProperties.dtd:windowTitle.label:\n" "Link Properties" msgstr "Propiedades" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorLinkProperties.dtd:LinkURLBox.label:\n" "Link Location" msgstr "Enderezo:" #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. - #. - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. - the License. You may obtain a copy of the License at #. - http://www.mozilla.org/MPL/ #. - #. - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. - for the specific language governing rights and limitations under the #. - License. #. - #. - The Original Code is Mozilla Communicator client code, released #. - March 31, 1998. #. - #. - The Initial Developer of the Original Code is #. - Netscape Communications Corporation. #. - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998-1999 #. - the Initial Developer. All Rights Reserved. #. - #. - Contributor(s): #. - #. - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. - either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), #. - or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. - and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete #. - the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. - #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** #. Window title #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorListProperties.dtd:windowTitle.label:\n" "List Properties" msgstr "Propiedades" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorListProperties.dtd:ListType.label:\n" "List Type" msgstr "Tipo MIME" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorListProperties.dtd:bulletStyle.label:\n" "Bullet Style:" msgstr "Escala:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorListProperties.dtd:startingNumber.label:\n" "Start at:" msgstr "Iniciada:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorListProperties.dtd:startingNumber.accessKey:\n" "S" msgstr "E" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorListProperties.dtd:none.value:\n" "None" msgstr "Rematado" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorListProperties.dtd:bulletList.value:\n" "Bullet (Unnumbered) List" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorListProperties.dtd:numberList.value:\n" "Numbered List" msgstr "Tempo esgotado" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorListProperties.dtd:definitionList.value:\n" "Definition List" msgstr "A imprimir" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorListProperties.dtd:changeListMsg.label:\n" "When changing list type:" msgstr "Escala:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorListProperties.dtd:changeEntireListRadio." "label:\n" "Change entire list" msgstr "Cambiar o contrasinal mestre" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorListProperties.dtd:changeEntireListRadio." "accessKey:\n" "C" msgstr "u" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorListProperties.dtd:changeSelectedRadio.label:\n" "Change just selected items" msgstr "O marco seleccionado" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorListProperties.dtd:changeSelectedRadio." "accessKey:\n" "I" msgstr "u" #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. - #. - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. - the License. You may obtain a copy of the License at #. - http://www.mozilla.org/MPL/ #. - #. - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. - for the specific language governing rights and limitations under the #. - License. #. - #. - The Original Code is Mozilla Communicator client code, released #. - March 31, 1998. #. - #. - The Initial Developer of the Original Code is #. - Netscape Communications Corporation. #. - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998-1999 #. - the Initial Developer. All Rights Reserved. #. - #. - Contributor(s): #. - #. - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. - either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), #. - or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. - and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete #. - the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. - #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** #. Window title #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorPersonalDictionary.dtd:windowTitle.label:\n" "Personal Dictionary" msgstr "Xestor de contrasinais" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorPersonalDictionary.dtd:wordEditField.label:\n" "New word:" msgstr "Contrasinal:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorPersonalDictionary.dtd:wordEditField." "accessKey:\n" "N" msgstr "u" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorPersonalDictionary.dtd:AddButton.label:\n" "Add" msgstr "Aceptar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorPersonalDictionary.dtd:AddButton.accessKey:\n" "A" msgstr "D" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorPersonalDictionary.dtd:DictionaryList.label:\n" "Words in dictionary:" msgstr "Dirección" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorPersonalDictionary.dtd:DictionaryList." "accessKey:\n" "W" msgstr "X" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorPersonalDictionary.dtd:ReplaceButton.label:\n" "Replace" msgstr "Cancelar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorPersonalDictionary.dtd:ReplaceButton." "accessKey:\n" "R" msgstr "R" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorPersonalDictionary.dtd:RemoveButton.label:\n" "Remove" msgstr "Eliminar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorPersonalDictionary.dtd:RemoveButton.accessKey:\n" "e" msgstr "R" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorPersonalDictionary.dtd:CloseButton.label:\n" "Close" msgstr "Pechar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorPersonalDictionary.dtd:CloseButton.accessKey:\n" "C" msgstr "D" #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. - #. - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. - the License. You may obtain a copy of the License at #. - http://www.mozilla.org/MPL/ #. - #. - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. - for the specific language governing rights and limitations under the #. - License. #. - #. - The Original Code is Mozilla Communicator client code, released #. - March 31, 1998. #. - #. - The Initial Developer of the Original Code is #. - Netscape Communications Corporation. #. - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998-1999 #. - the Initial Developer. All Rights Reserved. #. - #. - Contributor(s): #. - Akkana Peck #. - #. - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. - either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), #. - or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. - and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete #. - the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. - #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** #. extracted from EdReplace.xul #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorReplace.dtd:replaceDialog.title:\n" "Find and Replace" msgstr "Buscar nesta páxina" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorReplace.dtd:findField.label:\n" "Find text:" msgstr "Buscar que:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorReplace.dtd:findField.accesskey:\n" "n" msgstr "u" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorReplace.dtd:replaceField.label:\n" "Replace with:" msgstr "Recargar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorReplace.dtd:replaceField.accesskey:\n" "e" msgstr "R" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorReplace.dtd:caseSensitiveCheckbox.label:\n" "Match upper/lower case" msgstr "Distinguir maiúsculas" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorReplace.dtd:caseSensitiveCheckbox.accesskey:\n" "c" msgstr "D" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorReplace.dtd:wrapCheckbox.label:\n" "Wrap around" msgstr "Todo o documento" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorReplace.dtd:wrapCheckbox.accesskey:\n" "W" msgstr "T" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorReplace.dtd:backwardsCheckbox.label:\n" "Search backwards" msgstr "Buscar cara a atrás" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorReplace.dtd:backwardsCheckbox.accesskey:\n" "b" msgstr "a" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorReplace.dtd:findNextButton.label:\n" "Find Next" msgstr "Buscar seguinte" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorReplace.dtd:findNextButton.accesskey:\n" "F" msgstr "B" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorReplace.dtd:replaceButton.label:\n" "Replace" msgstr "Cancelar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorReplace.dtd:replaceButton.accesskey:\n" "R" msgstr "R" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorReplace.dtd:replaceAndFindButton.label:\n" "Replace and Find" msgstr "Cancelar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorReplace.dtd:replaceAndFindButton.accesskey:\n" "d" msgstr "R" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorReplace.dtd:replaceAllButton.label:\n" "Replace All" msgstr "Cancelar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorReplace.dtd:replaceAllButton.accesskey:\n" "A" msgstr "R" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorReplace.dtd:closeButton.label:\n" "Close" msgstr "Pechar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorReplace.dtd:notFoundWarning.label:\n" "The text you entered was not found." msgstr "Non se puido atopar o texto introducido." #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. - #. - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. - the License. You may obtain a copy of the License at #. - http://www.mozilla.org/MPL/ #. - #. - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. - for the specific language governing rights and limitations under the #. - License. #. - #. - The Original Code is Mozilla Communicator client code, released #. - March 31, 1998. #. - #. - The Initial Developer of the Original Code is #. - Netscape Communications Corporation. #. - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998-1999 #. - the Initial Developer. All Rights Reserved. #. - #. - Contributor(s): #. - #. - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. - either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), #. - or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. - and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete #. - the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. - #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** #. Window title #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:windowTitle.label:\n" "Check Spelling" msgstr "Escoller aplicación..." #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:misspelledWord.label:\n" "Misspelled word:" msgstr "Contrasinal:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:wordEditField.label:\n" "Replace with:" msgstr "Recargar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:wordEditField.accessKey:\n" "w" msgstr "s" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:checkwordButton.label:\n" "Check Word" msgstr "Avanzar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:checkwordButton.accessKey:\n" "k" msgstr "R" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:suggestions.label:\n" "Suggestions:" msgstr "Permisos" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:suggestions.accessKey:\n" "u" msgstr "B" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:ignoreButton.label:\n" "Ignore" msgstr "Páxina inicial" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:ignoreButton.accessKey:\n" "I" msgstr "A" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:ignoreAllButton.label:\n" "Ignore All" msgstr "Páxina inicial" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:ignoreAllButton.accessKey:\n" "n" msgstr "A" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:replaceButton.label:\n" "Replace" msgstr "Retroceder" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:replaceButton.accessKey:\n" "R" msgstr "R" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:replaceAllButton.label:\n" "Replace All" msgstr "Cancelar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:replaceAllButton.accessKey:\n" "A" msgstr "R" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:stopButton.label:\n" "Stop" msgstr "Páxina inicial" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:stopButton.accessKey:\n" "t" msgstr "R" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:userDictionary.label:\n" "Personal Dictionary:" msgstr "Permisos" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:moreDictionaries.label:\n" "Download More" msgstr "Baixar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:addToUserDictionaryButton." "label:\n" "Add Word" msgstr "Avanzar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:addToUserDictionaryButton." "accessKey:\n" "d" msgstr "A" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:editUserDictionaryButton.label:\n" "Edit..." msgstr "Editar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:editUserDictionaryButton." "accessKey:\n" "E" msgstr "A" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:recheckButton.label:\n" "Recheck Page" msgstr "Retroceder" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:recheckButton.accessKey:\n" "P" msgstr "R" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:closeButton.label:\n" "Close" msgstr "Pechar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:closeButton.accessKey:\n" "C" msgstr "P" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:sendButton.label:\n" "Send" msgstr "Páxina inicial" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:sendButton.accessKey:\n" "S" msgstr "B" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:languagePopup.label:\n" "Language:" msgstr "Apaisado" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorSpellCheck.dtd:languagePopup.accessKey:\n" "L" msgstr "A" #. ***** BEGIN LICENSE BLOCK ***** #. - Version: MPL 1.1/GPL 2.0/LGPL 2.1 #. - #. - The contents of this file are subject to the Mozilla Public License Version #. - 1.1 (the "License"); you may not use this file except in compliance with #. - the License. You may obtain a copy of the License at #. - http://www.mozilla.org/MPL/ #. - #. - Software distributed under the License is distributed on an "AS IS" basis, #. - WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, either express or implied. See the License #. - for the specific language governing rights and limitations under the #. - License. #. - #. - The Original Code is Mozilla Communicator client code, released #. - March 31, 1998. #. - #. - The Initial Developer of the Original Code is #. - Netscape Communications Corporation. #. - Portions created by the Initial Developer are Copyright (C) 1998-1999 #. - the Initial Developer. All Rights Reserved. #. - #. - Contributor(s): #. - #. - Alternatively, the contents of this file may be used under the terms of #. - either of the GNU General Public License Version 2 or later (the "GPL"), #. - or the GNU Lesser General Public License Version 2.1 or later (the "LGPL"), #. - in which case the provisions of the GPL or the LGPL are applicable instead #. - of those above. If you wish to allow use of your version of this file only #. - under the terms of either the GPL or the LGPL, and not to allow others to #. - use your version of this file under the terms of the MPL, indicate your #. - decision by deleting the provisions above and replace them with the notice #. - and other provisions required by the GPL or the LGPL. If you do not delete #. - the provisions above, a recipient may use your version of this file under #. - the terms of any one of the MPL, the GPL or the LGPL. #. - #. - ***** END LICENSE BLOCK ***** #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:tableWindow.title:\n" "Table Properties" msgstr "Propiedades" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:applyButton.label:\n" "Apply" msgstr "Pechar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:applyButton.accesskey:\n" "A" msgstr "R" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:closeButton.label:\n" "Close" msgstr "Pechar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:tableTab.label:\n" "Table" msgstr "Nova lingüeta" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellTab.label:\n" "Cells" msgstr "Pechar lingüeta" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:tableRows.label:\n" "Rows:" msgstr "A:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:tableRows.accessKey:\n" "R" msgstr "P" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:tableColumns.label:\n" "Columns:" msgstr "Columna:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:tableColumns.accessKey:\n" "C" msgstr "P" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:tableHeight.label:\n" "Height:" msgstr "Dereito:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:tableHeight.accessKey:\n" "G" msgstr "E" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:tableWidth.label:\n" "Width:" msgstr "A:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:tableWidth.accessKey:\n" "W" msgstr "E" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:tableBorderSpacing.label:\n" "Borders and Spacing" msgstr "Espazo de cores:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:tableBorderWidth.label:\n" "Border:" msgstr "A:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:tableBorderWidth." "accessKey:\n" "B" msgstr "o" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:tableSpacing.label:\n" "Spacing:" msgstr "Páxina:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:tableSpacing.accessKey:\n" "S" msgstr "E" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:tablePadding.label:\n" "Padding:" msgstr "A cargar..." #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:tablePadding.accessKey:\n" "P" msgstr "E" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:tablePxBetwCells.label:\n" "pixels between cells" msgstr "Cancelar" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:tablePxBetwBrdrCellContent." "label:\n" "pixels between cell border and content" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:tableAlignment.label:\n" "Table Alignment:" msgstr "Modo plex:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:tableAlignment.accessKey:\n" "T" msgstr "a" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:tableCaption.label:\n" "Caption:" msgstr "Enderezo:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:tableCaption.accessKey:\n" "N" msgstr "N" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:tableCaptionAbove.label:\n" "Above Table" msgstr "Pechar lingüeta" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:tableCaptionBelow.label:\n" "Below Table" msgstr "Nova lingüeta" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:tableCaptionLeft.label:\n" "Left of Table" msgstr "Esquerdo:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:tableCaptionRight.label:\n" "Right of table" msgstr "Dereita:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:tableCaptionNone.label:\n" "None" msgstr "Pechar" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:tableInheritColor.label:\n" "(Let page color show through)" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellPercent.label:\n" "percent of table" msgstr "Ficheiros de tipo:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellSelection.label:\n" "Selection" msgstr "Selección" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellSelectCell.label:\n" "Cell" msgstr "Cancelar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellSelectRow.label:\n" "Row" msgstr "A:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellSelectColumn.label:\n" "Column" msgstr "Columna:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellSelectNext.label:\n" "Next" msgstr "Esquerdo:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellSelectNext.accessKey:\n" "N" msgstr "E" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellSelectPrevious.label:\n" "Previous" msgstr "Buscar anterior" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellSelectPrevious." "accessKey:\n" "P" msgstr "a" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellApplyBeforeMove.label:\n" "Apply changes before changing selection" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellKeepCurrentData.label:\n" "Keep current settings" msgstr "Reiniciar a configuración" #. LOCALIZATION NOTE Next 2 form 1 sentence (we don't want to use HTML tag to wrap) msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:applyBeforeChange1.label:\n" "Current changes will be applied" msgstr "" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:applyBeforeChange2.label:\n" "before changing the selection." msgstr "" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellRowSpan.label:\n" "Row Span:" msgstr "A:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellColSpan.label:\n" "Column Span:" msgstr "Espazo de cores:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellContentAlignment." "label:\n" "Content Alignment" msgstr "Inferior:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellHorizontal.label:\n" "Horizontal:" msgstr "Cores" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellHorizontal.accessKey:\n" "Z" msgstr "I" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellVertical.label:\n" "Vertical:" msgstr "Escala:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellVertical.accessKey:\n" "V" msgstr "P" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellStyle.label:\n" "Cell Style:" msgstr "Escala:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellStyle.accessKey:\n" "C" msgstr "P" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellNormal.label:\n" "Normal" msgstr "Cores" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellHeader.label:\n" "Header" msgstr "Despois" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellTextWrap.label:\n" "Text Wrap:" msgstr "Esquerdo:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellTextWrap.accessKey:\n" "T" msgstr "P" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellWrap.label:\n" "Wrap" msgstr "Cores" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellNoWrap.label:\n" "Don't wrap" msgstr "Cores" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellAlignTop.label:\n" "Top" msgstr "A:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellAlignMiddle.label:\n" "Middle" msgstr "Rematada:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellAlignBottom.label:\n" "Bottom" msgstr "Inferior:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellAlignJustify.label:\n" "Justify" msgstr "Dereito:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellAlignAtChar.label:\n" "At Character:" msgstr "Iniciada:" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellInheritColor.label:\n" "(Let table color show through)" msgstr "" msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:cellUseCheckboxHelp.label:\n" "Use checkboxes to determine which properties are applied to all selected " "cells" msgstr "" #. Used in both Table and Cell panels #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:size.label:\n" "Size" msgstr "Tamaño" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:pixels.label:\n" "pixels" msgstr "Copias" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:backgroundColor.label:\n" "Background Color:" msgstr "Cor:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:backgroundColor.accessKey:\n" "B" msgstr "R" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:AlignLeft.label:\n" "Left" msgstr "Esquerdo:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:AlignCenter.label:\n" "Center" msgstr "Centro:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/EditorTableProperties.dtd:AlignRight.label:\n" "Right" msgstr "Dereito:" #. #. moved from content/ #. #. LOCALIZATION NOTE FILE: embedded "\n" represent HTML breaks (
) #. Don't translate embedded "\n". #. Don't translate strings like this: %variable% #. as they will be replaced using JavaScript #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:Yes:\n" "Yes" msgstr "&Si" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:No:\n" "No" msgstr "Rematado" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:Save:\n" "Save" msgstr "&Gardar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:DontSave:\n" "Don't Save" msgstr "&Non Gardar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:More:\n" "More" msgstr "Rematado" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:Fewer:\n" "Fewer" msgstr "Rematado" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:Less:\n" "Less" msgstr "Rematado" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:MoreAttributes:\n" "More Attributes" msgstr "Abrir ficheiro" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:FewerAttributes:\n" "Fewer Attributes" msgstr "nome de atributo" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:MoreProperties:\n" "More Properties" msgstr "Abrir ficheiro" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:FewerProperties:\n" "Fewer Properties" msgstr "Abrir ficheiro" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:PropertiesAccessKey:\n" "P" msgstr "T" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:None:\n" "None" msgstr "Rematado" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:none:\n" "none" msgstr "Rematado" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:OpenHTMLFile:\n" "Open HTML File" msgstr "Abrir ficheiro" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:SelectImageFile:\n" "Select Image File" msgstr "Ficheiros de imaxes" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:SaveDocument:\n" "Save Page" msgstr "Establecer páxina inicial" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:SaveDocumentAs:\n" "Save Page As" msgstr "Establecer páxina inicial" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:ExportToText:\n" "Export to Text" msgstr "Establecer páxina inicial" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:EditMode:\n" "Edit Mode" msgstr "Rematado" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:Preview:\n" "Preview" msgstr "Abrir ficheiro" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:Publish:\n" "Publish" msgstr "Rematar" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:PublishPage:\n" "Publish Page" msgstr "modificado polo usuario" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:DontPublish:\n" "Don't Publish" msgstr "Rematado" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:SavePassword:\n" "Use Password Manager to save this password" msgstr "Empregar o xestor de contrasinais para lembrar este contrasinal." #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:CorrectSpelling:\n" "(correct spelling)" msgstr "Abrir ficheiro" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:NoSuggestedWords:\n" "(no suggested words)" msgstr "(sen servidor)" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:NoMisspelledWord:\n" "No misspelled words" msgstr "Abrir ficheiro" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:CheckSpellingDone:\n" "Completed spell checking." msgstr "Abrir ficheiro" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:CheckSpelling:\n" "Check Spelling" msgstr "Abrir ficheiro" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:LoadingDone:\n" "Done loading page" msgstr "Rematado" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:InputError:\n" "Error" msgstr "Erro:" #, fuzzy msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:Alert:\n" "Alert" msgstr "Aviso" msgid "" "locale/lang-reg/editor/editor.properties:CantEditFramesetMsg:\n" "Composer cannot edit HTML framesets, or pages with inline frames. For " "framesets, try editing the page for each frame separately. For pages with " "iframes, save a copy of the page and remove the